| 乘云's profile別有洞天PhotosBlogLists | Help |
|
|
June 21 《抵岸》 移民者的奇幻繪本文 鍾瑄
2008-03-09 17:49:33
《抵岸》像是一本沒有文字註解的移民者相簿,訴說著人們如何克服生命中的變動、慌亂與挫折,追尋未來與希望。 變動與追尋 故事主角如作者縮影 年僅三十四歲的Shaun Tan,在插畫界早已享富盛名、獲獎無數,初識Shaun Tan的作品,讀者可能會發現,在歐美人們稱他Shaun Tan,在華人世界大家卻叫他「陳志勇」。 陳志勇的父親是馬來西亞華僑,1960年移民至澳洲,並於澳洲西部定居、娶澳洲人為妻,身為新移民後裔與馬來西亞澳洲混血的陳志勇,從小就展現過人的繪畫才華。學生時代就為科學小說、恐怖故事繪製插圖,之後,以藝術學系及 英國文學系雙學位畢業於美國華盛頓大學,藝術與文學結合的「圖像式小說」,成為陳志勇作品中最吸引人的特點。 《抵岸》一書中的主角為了尋求更安穩的生活環境,背負著妻子、女兒的期待與不捨,踏上了追尋的旅程,隻身前往無垠汪洋另一邊的未知世界。主角的輪廓就如同 作者的縮影,一個混血的移民者後裔;也像是他的父親,一名移民者,一個追尋落腳處的旅人。
與家人別離、越過大海,主角來到新世界,身上貼滿了檢查用的標籤,審問、解釋、蓋官印,經過一番折騰終於換到居留許可證,他被送進一個小小的熱汽球 飄向新的城市。他拎著一只皮箱站在城市的一角,面對陌生的文字、聽不懂的語言、長滿觸鬚的食物、怪異的生物除了困惑更感疲憊,好不容易住進公寓、找到落腳 處,適應新生活的困頓才真正開始,不管是找路、搭船、求職都充滿挫折,就連用飲水機喝個水也被淋得一身濕。 離開家人的寂寞難耐與分隔兩地的思念,讓適應新生活變得更加痛苦,慶幸的是並不是一切都讓人感到沮喪,一路上他受到許多人的幫助,也發現每個幫助他 的人背後都有著令人感動的移民故事。為他帶路的華裔女子、邀請他到家中做客的父子兩人以及聘用他的工廠老闆,他們都經歷過奴役、屠殺、逃亡與戰爭,輾轉來 到這個城市,有些人永遠與自己的家人分開、有些人換來殘缺的身體,比起書中的主角他們遭遇到的人生轉變更大、更殘忍,心中的衝擊、痛苦卻不使他們灰心、封 閉自己,反而更積極地幫助他人。 用色樸素 仍不失感染力
陳志勇本來就以奇幻風格著稱,2007年曾獲得「世界奇幻獎年度藝術家」的殊榮,可見他所描繪的世界是多麼迷人,特別是看起來可愛、討 喜的奇獸們。書中最讓人喜歡的莫過於主角身邊的寵物,有著大大的嘴巴、長長的尾巴和圓圓的眼睛,陪著主角找工作、買食物、一起擠在小小的床上過冬,牠可以 說是主角的第一個朋友,也是最親密的夥伴。
有人說《抵岸》給人的思考不在閱讀的當下,而在書本闔上的那一刻起。《抵岸》讓人認真思量生命中的改變,不論是適應新學校的孩童、就任新工作職務的 成年人,遭遇生命中的變動、適應新環境的不安與挫敗,似乎是每個人必經的生命旅程,來到陌生的生活圈與工作場所,每個人都像是「新移民」,《抵岸》深刻地 讓每個人感同身受,因為我們都可能成為「新移民」,有時候我們接受別人的指引,有時我們也為他人引路。 陳志勇透過《抵岸》、透過父親的移民故事,告訴大家事實上「改變」對所有人來說都是困難的,不是只有小孩、青少年,大人們也害怕改變,但是生命就是不斷進程、轉變與適應的過程,我們無法逃避改變。
《抵岸》的結局,主角的女兒在新城市中為旅人指路,故事好似又要從另一段新的旅程開始,闔上書前的扉頁又出現那六十張男男女女的肖像,在他們依舊 困惑、防備的眼神中,似乎可以試著讀出許多不同的故事。雖然沒有文字,《抵岸》卻清楚告訴我們:不要拒人於千里之外,因為人真正感到「抵岸」的那一刻,不 是兩腳踩在城市土地上的踏實,而 是始於他人敞開心胸的接納。 December 16 我们唯一恐惧的就是恐惧本身胡佛总统,首席法官先生,朋友们: 今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一值得恐惧的是恐惧本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。 我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。 更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。 但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败了,并撒手不管了。贪得无厌的货币兑换商的种种行径。将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。 是的,他们是努力过,然而他们用的是一种完全过时的方法。面对信贷的失败,他们只是提议借出更多的钱。没有了当诱饵引诱人民追随他们的错误领导的金钱,他们只得求助于讲道,含泪祈求人民重新给予他们信心。他们只知自我追求者们的处世规则。他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。 如今,货币兑换商已从我们文明庙宇的高处落荒而逃。我们要以千古不变的真理来重建这座庙宇。衡量这重建的尺度是我们体现比金钱利益更高尚的社会价值的程度。 幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。 认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准,来衡量公职和高级政治地位的错误信念;我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为。难怪信心在减弱,信心,只有靠诚实、信誉、忠心维护和无私履行职责。而没有这些,就不可能有信心。 但是,复兴不仅仅只要改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。 我们最大、最基本的任务是让人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇气,这个问题就可以解决。这可以部分由政府直接征募完成,就象对待临战的紧要关头一样,但同时,在有了人手的情况下,我们还急需能刺激并重组巨大自然资源的工程。 我们齐心协力,但必须坦白地承认工业中心的人口失衡,我们必须在全国范围内重新分配,使土地在最适合的人手中发表挥更大作用。 明确地为提高农产品价值并以此购买城市产品所做的努力,会有助于任务的完成。避免许多小家庭业、农场业被取消赎取抵押品的权利的悲剧也有助于任务的完成。联邦、州、各地政府立即行动回应要求降价的呼声,有助于任务的完成。将现在常常是分散不经济、不平等的救济活动统一起来有助于任务的完成。对所有公共交通运输,通讯及其他涉及公众生活的设施作全国性的计划及监督有助于任务的完成。许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。 最后,为了重新开始工作,我们需要两手防御,来抗御旧秩序恶魔卷土从来;一定要有严格监督银行业、信贷及投资的机制:一定要杜绝投机;一定要有充足而健康的货币供应。 以上这些,朋友们,就是施政方针。我要在特别会议上敦促新国会给予详细实施方案,并且,我要向18个州请求立即的援助。 通过行动,我们将予以我们自己一个有秩序的国家大厦,使收入大于支出。我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康经济的建立。我建议,作为可行的策略、首要事务先行。虽然我将不遗余力通过国际经济重新协调所来恢复国际贸易,但我认为国内的紧急情况无法等待这重新协调的完成。 指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国家主义。我首先考虑的是坚持美国这一整体中各部分的相互依赖性--这是对美国式的开拓精神的古老而永恒的证明的体现。这才是复苏之路,是即时之路,是保证复苏功效持久之路。 在国际政策方面,我将使美国采取睦邻友好的政策。做一个决心自重,因此而尊重邻国的国家。做一个履行义务,尊重与他国协约的国家。 如果我对人民的心情的了解正确的话,我想我们已认识到了我们从未认识的问题,我们是互相依存的,我们不可以只索取,我们还必须奉献。我们前进时,必须象一支训练有素的忠诚的军队,愿意为共同的原则而献身,因为,没有这些原则,就无法取得进步,领导就不可能得力。我们都已做好准备,并愿意为此原则献出生命和财产,因为这将使志在建设更美好社会的领导成为可能。我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,以一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,非战乱,不停止。 有了这样的誓言,我将毫不犹豫地承担领导伟大人民大军的任务,致力于对我们普遍问题的强攻。这样的行动,这样的目标,在我们从祖先手中接过的政府中是可行的。我们的宪法如此简单,实在。它随时可以应付特殊情况,只需对重点和安排加以修改而不丧失中心思想,正因为如此,我们的宪法体制已自证为是最有适应性的政治体制。它已应付过巨大的国土扩张、外战、内乱及国际关系所带来的压力。 而我们还希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地担负前所未有的任务。但现在前所未有的对紧急行动的需要要求国民暂时丢弃平常生活节奏,紧迫起来。 让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过克尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。 我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败。他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动。他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。 在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保信我们大家和每一个人,愿上帝在未来的日子里指引我。 August 25 狮王争霸李大人,所谓胜者为王,败者为寇。
刚才天青花炮一响,如果不是天灯挡枪的话,胜负归谁还真没人知道,现在金牌在我黄某的手上,并非我赢了。
大人为了大显我民神威而办的这场狮王争霸,死伤那么多人,在世人面前,其实我们都输了。
以小民之见,我们不仅要练武强身,以抗外敌,更重要的是广开民智,智武合一,那才是国富民强之道。
区区一个牌子能否改变国运,还请李大人三思。
这个牌子就留着给你作记念吧。 July 03 Viva La Vida 生命无上![]() I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning I sleep alone Sweep the streets I used to own 我曾经主宰世界。 大海也愿为我咆哮。 如今我清晨独眠, 在我曾拥有的井巷中彷徨。 I used to roll the dice Feel the fear in my enemy's eyes Listen as the crowd would sing: "Now the old king is dead! Long live the king!" 我经历过孤注一掷, 感受过敌人眼底的不可终日, 领教过愚民们高喊口号: “先王亡矣!我王永世!” One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand 大权刚刚在手, 城墙即将我禁闭。 我这才发现我城堡的基石 竟如散沙盐粒般脆弱无力。 I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain Once you go there was never, never an honest word That was when I ruled the world 耶路撒冷传来一声钟响。 罗马骑兵唱诗班正在吟唱。 我异疆的传教士啊, 我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当! 其中缘由我不能讲明, 自你走后,我从未, 从未听过之字真言。 那就是我主宰世界的年月。 It was the wicked and wild wind Blew down the doors to let me in. Shattered windows and the sound of drums People couldn't believe what I'd become 凶煞狂风袭来, 冲破重门将我押入, 狼藉一片,鼓声四起。 我的结局无人能料。 Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh who would ever want to be king? 革命者期待看到 我的头颅被摆上银盘。 我不过一个孤家傀儡, 唉,谁愿做王? I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain I know Saint Peter won't call my name Never an honest word But that was when I ruled the world 耶路撒冷传来一声钟响。 罗马骑兵唱诗班正在吟唱。 我异疆的传教士啊, 我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当! 其中缘由我不能讲明, 我深知圣彼得不会唤我姓名。 从未听过之字真言。 但那就是我主宰世界的年月。 January 31 转贴忠孝介歌词一首原文链接http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/ それぞれに(各自遠颺) 歌:中孝介 作詞 / 作曲:江崎とし子 (1) そよ風が告げる 春の訪れ 微風告知春天來訪 The breeze brings the message of spring 春の陽に見守られて 花が咲くように 如春日陽光守護下綻放的花朵 Like the blossom under the sunlight * 我們各自踏上各自所選擇的道路 We fly apart from now on (2) 黄昏が告げる 秋の訪れ 黃昏告知秋天來訪 The eventide brings the message of autumn 秋の陽に 見守られて 実り成るように 如秋日陽光守護下結成的果實 Like the ripen fruits under the sunlight repeat * -> (3) (3) ある日交わした約束 僕らが描いてた 當初許下的約定 是我們描繪的 How it would turned out repeat * -> FIN FIN 決めた道を歩き いつの日か微笑んで 踏上各自所選擇的道路 在未來的某日綻放笑容 We fly apart from now on December 03 Activision BlizzardVivendi and Activision to create Activision Blizzard – World’s Largest, Most Profitable Pure-Play Video Game Publisher. Vivendi merges with Activision in $18.9B deal Game industry sees paradigm shift as number two and number three independent game publishers ally to form "Activision Blizzard"; Vivendi to control 52% stake. The combination of Activision and Vivendi Games, Activision Blizzard, will create the world's largest, most profitable pure-play video game publisher with some of the most popular titles in the industry, including Guitar Hero®, Call of Duty®, Tony Hawk, World of Warcraft®, Starcraft® and Diablo®. You can get more information through this link:http://www.activisionblizzard.com/factSheet/factSheet.pdf November 27 My grandfather's clockMy grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor; It was taller by half than the old man himself, Though it weighed not a pennyweight more. It was bought on the morn of the day that he was born, And was always his treasure and pride; But it stopp'd short, never to go again When the old man died. Ninety years, without slumbering (tick,tick,tick,tick),
His life seconds slumbering (tick, tick, tick, tick), It stopp'd short never to go again, When the old man died. In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy; And in childhood and manhood the clock seemed to know And to share both his grief and his joy. For it struck twenty-four when he entered at the door, With a blooming and beautiful bride; But it stopp'd short, never to go again When the old man died. My grandfather said of those he could hire,
Not a servant so faithful he found; For it wasted no time, and had but one desire At the close of each week to be wound. And kept in its place not a frown upon its face, And ist hands never hung by its side; But it stopp'd short, never to go again When the old man died. It rang an alarm in the dead of the night
An alarm that for years had been dumb; And we knew that his spirit was pluming for flight That his hour of departure had come. Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime, As we silently stood by his side; But it stopp'd short, never to go again When the old man died. 从爷爷诞生的那一天早晨就有的“高大古钟”,伴随著爷爷度过了近百年的岁月,终于在爷爷过世的那一刻,停下了钟摆。 October 24 DesignersGameRecruiter.com specializes in strategically important and un-advertised game industry jobs. Therefore, our highly confidential searches are not posted. Please contact one of our search specialists about your unique situation.
Note: We prefer Word attachments or ASCII text formats. Be sure to include the job order number in your cover letter.
July 17 上海地铁屏蔽门成功击毙一名毒枭前天下午3点,上海地铁1号线体育馆站(往莘庄方向)发生惊险一幕,一幕大毒枭企图在地铁出车前穿越屏蔽门是,被屏蔽门成功击毙。 July 12 Jambalaya 什锦饭Goodbye, joe, megotta go, me oh my oh. Thibodaux, fontaineaux, the place is buzzing, Jambalaya and a crawfish pie and fillet it gumbo May 20 Danny boy 丹尼少年
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling 噢,丹尼少年 一九八二年十二月二十七日下午 PS.李敖的翻译版本,似乎不错,放在这里作为借鉴。此歌描写生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘。按照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌书写了真挚的父子之情,Danny Boy最后寻找到的是父子之爱。但不同版本的歌词意味出入甚大,加之不同的感情深入,又唱出了青梅竹马恋人间的惜别之情~ April 06 Akon![]() 出生自非洲西部的陌生国度塞内加尔,七岁时随父亲举家搬到自由美国的纽泽西,从第三世界进入广漠的水泥丛林,阿肯始终郁郁寡欢,好在他手长脚长运动神经发达的本钱让他拿到篮球奖学金,顺利进入大学,无奈就当他意气风发、立志成为职业球员时,不幸摔坏了膝盖,球星梦碎,让他无心课业、失望辍学。 不爱与人交谈的阿肯,想说的都透过音乐、用音乐纪录生活,而美国流行榜Top 8与英国金榜Top 5发烧单曲“Locked Up”就是他的牢狱写照。 他过人的写作/制作才华,让他出狱后就被Wyclef Jean与Lauren Hill主导的制作团队Refugee Camp Productions网罗,参与Usher、Monica等歌手的专辑制作,同时也为Brian McKnight、Baby Bash等人的专辑跨刀合唱,累积经验与磨练之后,阿肯总算准备出辑、做自己真正的老板。 一人身兼词曲创作/制作编曲,首张纯熟大碟【爱情烦恼】总算让阿肯不再寂寞,专辑登上英国金榜冠军、更连坐英国R&B专辑榜5周冠军,取样自60年代流行歌手Bobby Vinton传世名曲的“Lonely”不仅在英美两地成绩斐然,英国金榜2周冠军+R&B榜冠军、告示牌流行榜Top 4+Pop 100榜Top 3,更在欧陆纽澳高居点播与销售排行。 被纽约时报誉为“塞内加尔的惊喜”,寂寞先生阿肯特有的骚灵嗓音让每首歌都充满全新生命,不论是轻柔饶舌的“Ghetto”、富含灵魂的“Journey”还是派对劲歌“Bananza (Belly Dancer)”他都有自己的风格,就像听到一个最原始的非洲灵魂对你亲声吟诵一段段街头故事,他说:“当我在麦克风前面时,我只是将一部份的自己带给听众”。 March 30 abab,cdcd,efef,gg141
In faith I do not love thee with mine eyes, For they in thee a thousand errors note; But `tis my heart that loves what they despise, Who in despite of view is pleased to dote. Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted; Nor tender feeling to base touches prone, Nor taste, nor smell, desire to be invited To any sensual feast with thee alone. But my five wits, nor my five senses can Dissuade one foolish heart from serving thee, Who leaves unswayed the likeness of a man, Thy proud heart`s slave and vassal wretch to be. Only my plague thus far I count my gain, That she that makes me sin awards me pain.
第一百四十一首
我不真的憑我的眼睛來愛你, 在你的身上我看見了到千處錯誤; 但我的心卻愛著被眼睛所輕視的, 溺愛著,不理睬面前的景象。 我的耳朵不聽你舌尖傳出的愉悅的音色; 我那期待著愛撫的敏感的觸覺, 我的味覺,我的嗅覺,都不願出席 你的個人的任何感官的宴會。 可是我所有的智慧或五感卻不能 說服一個痴心不愛你, 我的心不受統治,我的身體失去了靈魂, 甘願做你那顆高傲的心的奴隸。 然而我只能將我愛情的悲苦視作一種益處, 她誘使我犯罪,她令我受苦。 December 19 Wuthering Heights
这是一部在英国十九世纪文坛上焕发异彩的天才之作。它狂放不羁的浪漫主义风格蕴含在阴冷而暴力,神秘怪诞又隐隐约约透出神圣温情的背景中,整个场景是一个封闭的小社会——两个孤立的山庄和开放的大自然与荒原,书中人物身上体现出爱与恨两种极端,极度的爱中混杂着极度的恨,使小说在颤栗中呈现出极为强烈的戏剧化色彩。 这是一部毫无理想主义、毫无虚假的安慰,也没有任何暗示说操纵他们的命运的力量非人类本身的斗争和行动所能及。对自然,荒野与暴风雨,星辰与季节的有力召唤是启示生活本身真正的运动的一个重要部分。《呼啸山庄》中的男男女女不是大自然的囚徒,他们生活在这个世界里,而且努力去改变它,有时顺利,却总是痛苦的,几乎不断遇到困难,不断犯错误。 英国著名作家毛姆曾评论说:“我不知道还有哪一部小说其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执著,曾经如此令人吃惊地描述出来。《呼啸山庄》使我想起埃尔-格里科的那些伟大的绘画中的一幅,在那幅画上是一片乌云下的昏暗的荒瘠土地的景色,雷声隆隆拖长了的憔悴的人影东歪西倒,被一种不是属于尘世间的情绪弄得恍恍惚惚,他们屏息着。铅色的天空掠过一道闪电,给这一情景加上最后一笔,增添了神秘的恐怖之感。” 十几年来,凯瑟琳的孤魂在旷野上彷徨哭泣,等待着希刺克厉夫,终于希刺克厉夫离开了人世,他们的灵魂不再孤独,黑夜里在旷野上,山岩间散步…… |
|
|