More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  別有洞天PhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community

別有洞天

The Endless...
July 23

装逼式翻译Strawberry Swing

They were sitting
They were sitting in the strawberry swing
Every moment was so precious

他们曾
他们曾经
闲坐于,草莓秋千上
片刻时光,尽皆欢愉
  
They were sitting
They were talking in the strawberry swing
Everybody was for fighting
Wouldn't wanna waste a thing

他们曾
他们曾经
闲聊在,草莓秋千下
你来我往,绝无冷场
  
Cold, cold water
Bring me round
Now my feet won't touch the ground
Cold, cold water
What ya say?
It's such…
It's such a perfect day
It's such a perfect day

冷冷河水
将我围绕
如今,我方寸大乱
冷冷河水
所言何意?
在这
如此 如此美好的某日

I remember
We were walking up to strawberry swing
I can't wait 'til the morning
Wouldn't wanna change a thing

曾记得
一醒来,就直奔草莓秋千
无法等到天明
不愿任何改变
  
People leaving all the time
Inside a perfectly straight line
Don't you wanna curve away
It's such…
It's such a perfect day
It's such a perfect day

人往人来
日复一日
难道你,不想改变
在这
如此 如此 美好的某日?
  
Now the sky could be blue
I don't mind
Without you it's a waste of time
如今
天空再现蔚蓝 但我却不在乎
因为
没有你在身边 时光尽皆虚度
  
Could be blue
Could be grey
Without you I'm just miles away
如今
天空时而蔚蓝 时而阴霾
你千里之外 我独自一人
  
Could be blue
I don't mind
Without you it's a waste of time
天空再现蔚蓝 但我却不在乎
没有你在身边 时光尽皆虚度

来自 Viva la vida or death and his friends, 生命无上 或 死亡相随

镜头一样,几十年后翻出来再用。

July 22

I am a man of constant sorrow

 

[chorus] In constant sorrow through his days

他的一生,充满悲伤

 

I am a man of constant sorrow

I've seen trouble all my day.

I bid farewell to old Kentucky

The place where I was born and raised.

(The place where he was born and raised)

独自一人

满怀悲伤;

我的一生

历经沧桑;

挥手做别

昔日故乡

我生长的地方。

 

For six long years I've been in trouble

No pleasures here on earth I found

For in this world I'm bound to ramble

I have no friends to help me now.

漫长六载

满是悲伤;

在这世上

欢笑尽藏;

只因

注定流浪。

穷途末路

无人同往。

 

[chorus] He has no friends to help him now

穷途末路

无人同往

 

It's fare thee well my old lover

I never expect to see you again

For I'm bound to ride that northern railroad

Perhaps I'll die upon this train.

挥泪离别

我的爱人;

不敢奢望

再诉衷肠。

此刻前往

火车北上;

或许我会

客死他乡。

 

[chorus] Perhaps he'll die upon this train.

或许他会,

客死他乡

 

You can bury me in some deep valley

For many years where I may lay

Then you may learn to love another

While I am sleeping in my grave.

 

悠悠深谷

将我埋葬;

此去经年

沉静永享。

我已

安眠墓中

请你去寻

别家儿郎

 

[chorus] While he is sleeping in his grave.

他已

安眠墓中

 

Maybe your friends think I'm just a stranger

My face you'll never see no more.

But there is one promise that is given

I'll meet you on God's golden shore.

朋友,你我

陌路相逢;

无处再见

我的模样。

但因

他的应许,

将再次

相遇天堂。

 

[chorus] He'll meet you on God's golden shore.

相遇天堂

July 19

入幽

七月已入中旬,
人生已度两轮,
怀念西伯利亚。
 
Only in silence the word,
only in dark the light,
only in dying life
bright the hawk's flight on the empty sky.
 
惟寂静,出言语;
惟黑暗,成光明;
惟死亡,得再生;
鹰扬虚空,灿兮明兮。
 
惟静得言;
惟暗彰光;
惟奋必死之命;
得效鹰翔澄空之耀。
 
 
 
July 07

Cemeteries Of London 伦敦公墓

At night they would go walking‘til the breaking of the day,
The morning is for sleeping…
Through the dark streets they go searching to seek God in their own way,
Save the nighttime for your weeping…
Your weeping…
Singing la lalalala la lé…
And the night over London lay.
他们在夜间徘徊
直到这天色破晓
清晨才安然入眠
遍及黑暗的街巷
他们用自己的方式,追寻神的形迹
为你的哭泣,留住这漫漫长夜
唱着摄人的音调,
放任伦敦滑向午夜的怀抱。
 
So we rode down to the river
where the toiling ghosts pray
for their curses to be broken…
We’d go underneath the arches
where the witches are in there saying
There are ghost towns in the ocean…
The ocean…
Singing la lalalala la lé…
And the night over London lay.
我们堕入河中,
那里,冤魂在祈祷
为了诅咒的解脱
我们行至拱门,
这里,女巫窃窃私语
这是海中的鬼城
唱着摄人的音调,
放任伦敦滑向午夜的怀抱
 
God is in the houses
and God is in my head…
and all the cemeteries in London…
I see God come in my garden, but I don’t know what he said,
For my heart, it wasn’t open…
Not open…
Singing la lalalala la lé…
and the night over London lay.
Singing la lalalala la lé…
There's no light over London today.
神在家中
神在心中
也充满这伦敦公墓
见神垂幸我的花园,
却未闻箴言
全因我心,尚未敞开
唱着摄人的音调
放任伦敦滑向午夜的怀抱
唱着摄人的音调
今夜,伦敦已不见了光
July 03

Viva La Vida 生命无上

 
  I used to rule the world
  Seas would rise when I gave the word
  Now in the morning I sleep alone
  Sweep the streets I used to own
  我曾经主宰世界。
  大海也愿为我咆哮。
  如今我清晨独眠,
  在我曾拥有的井巷中彷徨。
  
  I used to roll the dice
  Feel the fear in my enemy's eyes
  Listen as the crowd would sing:
  "Now the old king is dead! Long live the king!"
  我经历过孤注一掷,
  感受过敌人眼底的不可终日,
  领教过愚民们高喊口号:
  “先王亡矣!我王永世!”
  
  One minute I held the key
  Next the walls were closed on me
  And I discovered that my castles stand
  Upon pillars of salt and pillars of sand
  大权刚刚在手,
  城墙即将我禁闭。
  我这才发现我城堡的基石
  竟如散沙盐粒般脆弱无